Noticias: Errores en el idioma español cometidos por hablantes holandeses

Noticias: Errores en el idioma español cometidos por hablantes holandeses
6 may 2019

Hablar otro idioma no siempre es fácil y, con demasiada frecuencia, las oraciones y las palabras se traducen literalmente del idioma nativo al otro idioma.

Esto ocurre con más frecuencia de lo que se denomina "mal funcionamiento" o un patrón de lenguaje de la lengua materna que alguien tiene en la cabeza y causa "mal funcionamiento" en el idioma extranjero que se habla.

A continuación, presentamos una pequeña descripción de algunas de las "disfunciones" que pueden ocurrir en hablantes de holandés que desean hablar español pero que aún no tienen un buen conocimiento de la gramática. A veces, esto puede llevar a situaciones extrañas y cómicas, pero en el proceso uno aprende ... Estos son los "fallos" más conocidos.

Soy 40 años

Dices literalmente con "soy 40 años" en holandés "Tengo 40 años" pero en español tienes una edad porque es tuya. Por eso se usa el verbo TENER que significa: "TENGO 40 años" que significa "Tengo 40 años".

Uno momento

Ocurre con demasiada frecuencia que la gente dice "uno momento" pero eso no es correcto. UNO es el número uno y no es un artículo indefinido. Son a saber un y uno (masculino) y una, unas (femenino). Es por lo tanto "UN momento".

Es bien

De esta manera, muchas personas dicen que es bueno, pero esto no es correcto. La palabra BIEN es un adverbio y no puede usarse en combinación con el verbo SER. Es correcto decir "ES BUENO" o la combinación estar con bien si uno quiere decir "está BIEN" o "estar BIEN".

Kuatro y Quatro

Suena lógico, la K con la palabra "cuatro" en español, pero desafortunadamente eso no es correcto. En España, la K no se ve como una consonante y esta letra solo se usa en las llamadas palabras de préstamo (walkman, kimono). Si sabes que la K no es correcta, las personas a menudo cambian a la Q pero eso también es incorrecto en la palabra en español para cuatro. De hecho, el QU solo aparece en español en combinación con una E y una I. La palabra correcta para cuatro en español es "CUATRO"

Tres dias pasados

Traducido del holandés, esto también tiene sentido, pero no es correcto si se quiere decir hace tres días. Es complicado, pero te acostumbras: si quieres decir "atrás", usas el verbo "HACER" por minutos, horas, días, meses y años. Es por lo tanto "HACE tres días".

Sin embargo, si quiere decir "terminado" como en el mes pasado, use la palabra pasado / pasada como "el mes PASADO" o "la semana PASADA".

Gafas / personas (singular / plural)

En holandés / flamenco, la palabra espectáculos es singular, pero en español es plural, es decir, "GAFAS". No dice "mi gafas" en español, sino "MIS gafas" o "UNAS gafas". "GAFAS DE SOL? significa gafas de sol. Por cierto, los españoles no dicen "gafas del WC" si quieren declarar el asiento del inodoro, pero es "tapa de WC".

Otro ejemplo es la palabra en español para personas que es "gente". Con "mucha GENTE" dices tanta gente. Por cierto, GENTE es femenino, de ahí "muchA".

Tambien dificil

Ser, estar y heno

Este es un clásico e incluso los hablantes de holandés que han estado viviendo en España durante años usan estos verbos incorrectamente.

SER es ser algo o alguien (SOY holandés) y se usa cuando se arregla algo.

ESTAR está ubicado (ESTOY y holanda) y se usa cuando algo es temporal.

HAY está ahí o hay (HAY muchos holandeses)

Por y para

Las preposiciones POR y PARA a veces causan dolores de cabeza y el mayor problema es y continúa traduciéndose automáticamente porque en holandés / flamenco POR y PARA se pueden usar para el mismo "FOR".

POR se usa generalmente por una razón o causa, una duración específica, un marcador de posición (vago), etc., como "me retraso POR el tráfico" o "nos vemos mañana POR la tarde" y "hay muchos turistas POR aqui".

PARA se usa generalmente cuando significa 'a ...' para indicar un objetivo como 'este periódico es bueno para leer' pero también cuando se indica un límite de tiempo (... para viernes), que indica un destino (salimos para españa), trabajando para (trabajo para ...).

También es importante la diferencia "POR qué" que significa por qué y "PARA qué" que significa qué.

Compartir

WhatsApp